読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ICHIROYAのブログ

元気が出る海外の最新トピックや、ウジウジ考えたこととか、たまに着物のこと! 

★★★当ブログはじつはリサイクル/アンティーク着物屋のブログです。記事をお楽しみいただけましたら最高。いつか、着物が必要になった時に思い出していただければ、なお喜びます!お店はこちらになります。★★★


Kawaiiは海外で本当に受け入れられているのか調査の結果発表!

「Kawaii」(かわいい)はほんとうに日本文化の核弾頭なのか!

という記事を書いたあと、このページを英語にして、メールニュースで弊社の海外のお客様に紹介し、アンケートをおこなった。

100件ぐらいの回答をいただいたので、ここで紹介する。
アンケートを簡易にするため、回答者の属性を尋ねる質問はしていない。
ただ、メールニュースの回答者は、弊社のお客様で、着物などの日本文化にある程度興味のあるかた、アメリカ・カナダを中心とする欧米圏にお住まいのかたである。
男女比は、女性のほうが多い。

とても興味深い結果となった。
今日は、論評せず、ナマの結果をご報告する。


*以下のグラフ、Yesは青、Noは赤であらわしている。

 

(1) Kawaiiの意味を知ってますか

f:id:yumejitsugen1:20121228060221j:plain

ほとんどのかたが、やはり「Kawaii」という言葉をご存じだった。

 

(2)Kawaii アイテムを本当に好きですか

f:id:yumejitsugen1:20121228060612j:plain

Kawaiiの受容度は年齢によるようだ。


(3)Kawaii ファッションアイテムを持っていますか

f:id:yumejitsugen1:20121228060723j:plain

実際に着るかどうか、実際にkawaiiものを持つかということについては、なかなか厳しい結果がでている。
年令によっても異なり、50才以上のかたは、ほとんど、身につけたりはしない(日本でも同じかもしれないけど)

 

(4)日本のアニメや漫画は好きですか

f:id:yumejitsugen1:20121228060833j:plain

 

(5)Kawaiiアイテムは大人にもふさわしいとおもいますか

f:id:yumejitsugen1:20121228060938j:plain

大人はkawaiiアイテムを持つべきではない、という意見は年代とともにあがる。
でも、10代、20代は、大人も持ってもいいじゃない、という意見が多い。

 

(6)ハローキティはお好きですか

f:id:yumejitsugen1:20121228061027j:plain

YesのNoが結構、拮抗している。

 

(7)日本のPOPカルチャーはCoolと思いますか

f:id:yumejitsugen1:20121228061119j:plain

自分ではkawaiiなんても持たない50代のかたも、Coolと感じているようである。


(8)Kawaiiなど日本のポップカルチャーはあなたの国でもっと人気になりそうですか

f:id:yumejitsugen1:20121228061217j:plain

この結果には勇気づけられる。好悪はあっても、おおむね、今後も日本のポップ・カルチャーはますます人気になると思っておられるかたがほとんどである。


( 調査の結果 )

 

 

寄せられたコメント

いただいたコメントをそのまま採録した。
一部意味のわからない部分もあり、訳はかなり意訳。

とくに、太字にしたコメントの部分が興味深い。

(1)10代、20代のかたのコメント

◆The Lolita culture and fashion needs to be more widespread in the US.

ロリータ・カルチャーとファッションはもっとアメリカで広まるべき

◆Harajuku is becoming really popular in stores such as Forever 21. I live in California.

原宿はForever21などのお店で人気になっています。カリフォルニア在住です ( すみません、意味不明です)

◆I think it has a time and place. I work as an accountant so I can't wear it at work but on the weekends or on vacation I can be kawaii. I don't go overboard with it, though. Love the stockings!

時と場合によると思う。経理で働いているけど、その時は着れない。でもウィークエンドや休みの日はKawaiiを着れる。やり過ぎは、ちょっとだけど。ストッキングとか好き!


◆Pop culture in japan is so different to here in Australia, it's so much more outgoing and fun ^^ and for that reason adopting Japanese Popculture and Kawaii, i can have more fun with what i wear and do with it ^^

オーストラリアじゃ、日本のポップ・カルチャーは、まわりと全然違ってて、目立つし面白い! だから、私は着て楽しんでる!

◆I am 23, I feel like there is always a time and place for different style, but, I am also a huge believer that a person can implement different items from different styles and create a unique hybrid of style that is unique to that person. I Personally LOVE Japanese pop culture, but I have introduced kawaii looks and items to friends who have no idea what Japanese culture is, and they still Love what I showed them,

23才です。いろんなスタイルがあるし、私は、誰もが、自由に組み合わせていろんなスタイルのものを着てもいいと信じてる。個人的には日本のポップ・カルチャーが大好きで、kawaiiアイテムを身に着けて友達に見せます。友達は日本のポップ・カルチャーのことは知らないけど、好きだって言ってくれるよ

◆cute things in a lot of products of many types

かわいい(CUTE)って、いろんなタイプのたくさんの商品があるよ

◆Hey there! I live in Canada and I think kawaii is a great look for younger people, but for anyone who is over 20 they would not be taken seriously by other adults in the west. People associate kawaii with children or immaturity in the west so it's really hard for adults to pull it off. But being a closet kawaii lover is still allowed! I think i probably fall into that category. I love kawaii things, but i don't openly display my love in public by wearing kawaii things. ^.^

カナダに住んでるけど、kawaii は若い人たちにはとってもいいと思う。でも、20才を超えたら、西洋じゃ、大人のものとは思われてない。Kawaiiは子どもたちや幼児性と関連付けて見られちゃうから、大人がkawaiiとうまくやるのは難しい。でも、クロゼットの中にkawaiiアイテムを貯めこむのはOK! 私もそれ、クロゼットKawaiiのカテゴリーにいるひとりね。Kawaiiものは大好きだけど、みんなの前じゃ、着たり見せたりしなわ。

◆I cannot wear the "kawaii" look- I am 26 and work in an office. However, I do like cute in things I use everyday like tea cups and stationery. One of my best friends does love kawaii things- especially Rilakkuma. She wears cute shirts and likes Hello Kitty and Sailor Moon. My other best friend dresses very tom boy. All the same she loves dragons, Full Metal Alchemist, and kittens. Even not kawaii girls like my second friend and me will buy kawaii items if they are something we can use but don't have to wear.

26才。Kawaiiファッションは、オフィスでは着れないわ。でも、可愛いものは好きで、ティーカップやステーショナリーでは毎日使ってる。親友のひとりはリラックマが大好き。可愛いシャツを着てるし、ハローキティセーラームーンが大好き・・


◆In Japan, it is acceptable for men to embrace kawaii culture. I like that!

日本じゃ男性がKawaiiが好きでも受け入れられるてる。羨ましい!


(2)30代、40代のかたのコメント

◆Kawaii is a great way to remain young at heart, I think.

Kawaiiは、心を若く保つための、最高のやり方なのよ! 

◆I think the answer to some of these questions is mixed, esp. no. 7. I do not like anything too homogenised as a culture in any culture, and dislike the way it can sexualise girls inappropriately, which is ironic, as often teens are trying to avoid the stresses of adulthood and keep childhood's pleasures longer. I dislike most mass market cultures, and prefer Kawaii as a philosophy rather than a look. We should all aim to keep part of our inner child for as long as possible, but I do not think this needs to be outwardly shown.


ティーンの子どもたちって、大人になって苦労するより、子供のころの楽しみをひっぱっていたいもの。
私たちは、みんな、うちにある「子供」をできるだけ長いあいだ持ち続けたいとおもっているんだけど、それを外見に見せる必要があるとは思わないわ。 ( 要約 )


◆mens cuteness, can be nice, not age appropriate for my age, but I enjoy it none the less.

男性の可愛さって、かっこ良くもなれるけど、僕の年齢じゃどうかな。でも、楽しんでるよ!

◆colorfull tennagers

カラフルなティーンエイジャーたち!


◆I think "kawaii" is popular in America because now in America many women want to look cool or tough. Really feminine, innocent fashion doesn't really exist. So it's appealing for American girls, even cool or tough ones, to get to be pretty, beautiful girls again sometimes. :)


Kawaiiはアメリカで人気がある。いま、多くのアメリカ女性は、クールかタフに見られたいと思っていて、ほんとうにフェミニンな、素朴なファッションって存在しないの。だから、アメリカ女性たちにアピールするんだと思うわ。クールでタフでも、たまには、プリティで綺麗な少女になりたいものよ。


◆My daughter and I love everything Kawaii. It is artistic, fun and happy.

娘も私もkawaiiものがみんな大好き。アーティスティックで、楽しくて、幸せな気分になるわ


◆Watashi wa nihon ga daisuki desu yo.

ワタシハ、ニホンガ、ダイスキデス


◆I like the idea of cuteness and freshness, but I don't go overboard with it. At the same time, I wear kigurumi, and my hair is blue, so I like to have a balance. I'm very young looking though, I don't look my age at all, and am mistaken for a college student often, so I think it's okay for me to wear these things. I don't want to give up wearing furisode either, even though I'm married, the sleeves are so graceful, and move so nicely.

キュートでハデハデなの好きだけど、やり過ぎはだめ。きぐるみを着て、髪は青、バランスが大切ね。私はとても若く見られて、大学生に見られたりするので、Kawaiiものを着るのもオッケー。それと、結婚してるけど、振袖着るの、やめたくない~~長い袖がとっても優雅で素敵なんですもん

◆J-pop and K-pop saved my life, so... what more can I say?

JポップとKポップが私の人生を救ってくれたの! それだけ!



◆I think kawaii has come to not only mean cute children's items but in the UK it is used to describe lots of craft designs, and fits well. I think that kawaii fashion might not only mean the obvious pink and plasticky, but also cute woollen wear and joyful accessories.

イギリスでは、Kawaiiは子供向けの可愛いものだけを意味するんじゃなくて、たくさんのクラフトのデザインを表現することにも使われていて、うまく使われているわ。Kawaiiファッションっていうのも、ピンクとかプラスティック感覚みたいなものだけじゃなくて、ウールのものとかアクセサリーを言うこともある。


◆My understanding of "kawaii" is that it means cute and refers to cute things. In American culture this only is socially normal for young girls. Parents encourage their girls past age 18 to grow up and be responsible and put away childish things. I have noticed during my time in Japan that female fashion in Japan seems much more feminine. Women in America dress in a masculine fashion and we're expected to act like men in the business world. There is a growing sub-culture in America that has moved away from this overly mature and masculine world and more women are once again becoming more feminine. Ball jointed dolls are gaining popularity in the US, women are collecting these dolls, and more adults are watching anime. I like Asian pop-culture. I enjoy watching Korean dramas and Japanese animation and film. I employ a small amount of "cute" things in my wardrobe but because I am 36 years old I can't do much or I will look silly. American culture tells women that if you look "girly" you will look silly and nobody will take you seriously. This is what I understand 'kawaii' to be. Cute things for younger people. Personally I am older,
and I prefer historical items from Japanese history. I would rather have a single elegant kimono than twenty cute things.


Kawaiiは、かわいい(cute)、かわいいものを意味すると思ってる。アメリカの文化では、それは、若い女性だけのもの。親たちは、18を超えたら、大人としての責任をもつように、子供っぽいものを捨てるように、言う。日本にいるとき、女性たちのファッションが、凄くフェミニンだってことに気づいた。アメリカのビジネスシーンじゃ、男性っぽいファッション(マスキュリン)で男性ぽく振る舞うよう期待される。 でも、アメリカでも、あまりにも男性的なものからサヨウナラして、もっとフェミニンになろうという、サブカルチャーが育ちつつある。球体型関節人形が人気になりつつあって、女性たちが集めているし、たくさんの大人たちがアニメを見ている。私はアジアのポップ・カルチャーが好き。韓国ドラマや日本のアニメを見て楽しんでる。私のワードローブのなかにも、少しだけkawaiiものがある。36才だから、あんまりたくさん着て、オバカに思われても困る。アメリカ文化は、「ガーリー」(少女っぽく)に見えるってことは、愚かものに見えることと同義にみなすし、だれも真剣に相手をしてくれなくなる。これがkawaiiってことなの。だから、それは、若いひとたちのもの。私は大人だから、日本の伝統的なものが好き。20個の可愛いものより、一枚の着物が好きなの。


◆Pink, fake nails, lolita fashion, sweet furisode style (like designer IKKO-san)

ピンク、つけ爪、ロリータ・ファッション、かわいい振袖スタイル(イッコウさんみたいに)

◆It is interesting and amusing to see examples of it. In the U.S., there are some young people who are really into manga and adopt the look into their fashion. Kawaii seems only appropriate for young people.

見るのは楽しいよ。アメリカじゃ、若いひとたちがたまにマンガの恰好をしてる。Kawaiiは若いひとたちにはいいね


◆I've grown very fond of Tokidoki, which is a punk version of kawaii design. I've always watched anime. When I was a kid the first anime was coming to the states... Simba, Speed Racer, and many more... In college, there was Macross, and when my son was a child
we had Power Rangers, the new Gamera movie. He chooses to watch anime almost exclusively. We watch Naruto and the new chibi spin off together. I LOVE the chibi versions of the characters. You guys have such an different take on life; I especially like the concept of nakama (protecting your friends, your village). My husband still puts little surprise boxes in my stocking!


◆I love the aesthetic of more traditional Japanese things. Some of the colour combinations of kawaii items are great though, but it can be over the top, poorly coordinated and intense.

私はオーセンティックで伝統的なも日本のものが好き。 Kawaiiアイテムのカラーコンビネーションは凄いけど、やり過ぎでみっともないときも。


◆more Japanese imports to US!

もっとアメリカに輸入して!


◆Cute, fun, energetic- of course it is popular! Not appropriate for me to use such bright colors though, I am married with a little girl to take care of.


キュートで、楽しくって、エネルギー一杯、そう、Kawaiiは人気よ! 明るい色のファッションは私にはちょっと合わないけど。結婚して子供もいるしね


(3)50代以上のかたのコメント


◆Personally I think it is to cutesy-cutesy, and not for professional people....just kids. It seems to indicate fun and frivolity, which appeals to the young, and young at heart. Of course, Hello Kitty is popular with girls, almost in a universal way. And manga, with boys. I see little if any interest with my peer group, though my husband does love anime, and the Japanese comic films (and ghost films.)

個人的には、大人にはどうかしら、かわいこちゃん向き、こどものもの。楽しくって軽薄なところが、若いひと、若いマインドのひとにアピールしてるみたいだけど。もちろん、ハローキティは子供たちに人気、世界的に。マンガは男の子。夫はアニメや日本映画(恐怖映画とか)が好きだけど、どうかしら、わたしの友達は、Kawaiiには、あんまり興味はないみたい。



◆Even though Kawaii culture is aimed at young people, it seems to me to run the spectrum from very bright, cartoonish, cheap(?), babyish - to items/style which appeal in a richer more meaningful way to more discerning and or mature people. Either way, Japanese pop culture rarely fails to surprise or delight the West. At its best, it is energetic, original, creative, and fun!


Kawaiiは若い人を狙っているみたいだけど、ちゃんとした大人たちにも、いろいろな領域で、その影響が及んでるみたい。
日本のポップ・カルチャーは、西洋に、ほとんどいつも、驚きと喜びを与えてくれるわ。エネルギーに満ちて、創造的で、楽しい!


◆fun-loving and fresh, irreverent without insolence?


◆Cute is best for the young.

若いひとたちには、かわいいがベストよ


◆I think if you provided a button called 'Sometimes', I would have clicked on that more often. I find 'kawaii' especially that of the Harajuku girls, extremely creative, like meta-fashion. Perhpas the spirit has moved on, but in the late eighties, I thought it was one of the MOST exciting things in world fashion, and the appropriating of exisitng 'looks' like pirate, or 'goth vampire', or even 'kimono lady' was like a jazz riff but in fashion. And yes, while as an adult woman, I cannot aspire to be 'kawaii'., I can use just one or two pieces to good effect.

答えの選択枝に、「どちらのときもある」を入れてくれてたら、そのボタンを押すことが多かったでしょうね。Kawaiiって、たとえば、原宿の少女たち。とっても創造的で、メターファッションみたい。そのスピリットは変わってしまったかもしれないけど、80年代後期、世界のファッションのなかで、Kawaiiはもっともエキサイティングなものだったと思う。( 後略 ~ すみません、ちょっと意味がわかりません )


◆Sometimes kawaii is appropriate. It expresses the fun side of a culture, but can be overdone.

ときにはKawaiiもいいわね、文化の楽しい一面を表してる、でもやり過ぎはだめ

◆I really like the Nightcore music sample! Wish we could listen to more of it in United States. It is upbeat and pleasant.

Nightcoreのサンプル大好き。これがもっとアメリカで聴けたらいいのに!


◆I think that the Japanese cuteness cannot be repeated in other countries because it is unique. Regarding POP culture in Japan I think sometimes "kawaii" is overdone, but then this is part of the POP culture, ne?

日本の可愛さは、あまりにもユニークで、ほかの国では受け入れられないと思う。ポップ・カルチャーについては、ときに行き過ぎだと思うけど、まあ、それがポップ・カルチャーの本質なのかな?


◆It's just another fad

たんなる、一時的な流行さ


◆My daughter, 26, is enamored of Kawaii. I find the high pitched laughter and voice quite irritating, but I don't complain about something harmless that makes her happy. It just seems a bit childish to me, although I always watched Speed Racer when I was a teenager, it all seems a little silly to me now. No matter, all generations have their iconic representation. Mine was the Hippie so I have no room to talk about someone elses avatar. Interesting survey. I hope you publish the results.


娘は26才、kawaiiに夢中。けたたましい笑い声やおしゃべりにうんざりだけど、彼女がそれで幸せなら、いいかなと思ってる。いまの私にとっては子供じみてるけど、私も小さいころ、いつもSpeed Race(マッハGoGoGO)を見てた。どの年代のひととたちも憧れのアイコンをもっているもの。わたしにとってはそれはヒッピー(Hippie)だったし、だから、アバターについて語ることはできない。面白いアンケートね。結果公表してね。


◆kawaii = "terminal cuteness"

kawaii= 究極の可愛さ


◆Kawaii - very cute, child-like, happy Japanese pop culture - extreme, child-like/childish


◆I enjoy the more, perhaps mature side of Japanese culture, but it is also good to relax and laugh. Especially appealing is the self-confidence and self-acceptance in kawaii culture. We need to practice more of both. Thank you!

日本文化の成熟した面のほうが好きかな。でもKawaiiもリラックスしたり笑えるけど。Kawaii文化にある自信や自己受容がいいね( ? 意味不明) 
どっちも必要だよ。


◆It seems appropriate for the young. It is quite entertaining.

◆I think in America kawaii is thought to be appropriate for young people, but if you are older but still "kawaii", you are thought of as immature and people don't take you seriously.

アメリカでは、kawaiiは若い人のものと思われています。歳をとってもKawaiiかったら、未成熟なひとと思われ、真剣に相手をしてもらえません


◆I think Kawaii is a look that only subteens and early teen Western girls are into. If you Google 'Claire's Accessories'and 'Accessorize' these will show the two main UK store chains that work Kawaii.

Kawaiiはティーンエイジャーのためのものと思う。'Claire's Accessories'や'Accessorize'を検索したら、kawaiiをやってるイギリスの大きなチェーンストアのサンプルが見れるわよ

◆cute animal figures and young people dressed in bright or pastel outfits more suitable for young children

かわいい動物や明るい色の服は、子供に似合う


◆I have seen a lot of 'fads' come and go. They are usually stated to make someone 'different' than everyone else...then everyone else is doing it. It become 'normal' then it's not a fad anymore and so a new fad has to start. That is all this is to me, a fad...something crazy or out side what society calls normal. Good survery, I learned about Kawaii today. B Texas age 53


たくさんの一時的な流行(fad)を見てきたわ。最初はみんなと違う何かなんだけど、みんながやるようになると、普通になっちゃって、また新しい流行(fad)が起きる。 Kawaiiもそう見える。社会が普通というものとは違うなにかクレイジーなもの。 テキサスから53才よ。


◆Japanese pop culture has a mix of futuristic and traditional aspects. Also, there is an element of sincerity that is attractive to non-Japanese people. Kawaii is the opposite of "snark."

日本のポップ・カルチャーは、未来的なものと伝統的なものの混合。そして、日本人以外のひとを魅了する、素直さの要素がある。Kawaiiは"snark"(?)の反対のもの。